Welsh translation is out of the office

Another day, another story of the dangers of non-expert translation. Officials at a Welsh council needed a road sign translated from English to Welsh, and unsuspectingly used the Welsh response to their email request.

Unfortunately for them, and to the hilarity of local Welsh speakers, the response was actually an automated “out of office” response.

As Dylan Iorwerth of Welsh-language magazine Golwg commented, “When they’re proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh”.

We couldn’t agree more!

This entry was posted in Welsh, professional, translation. Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • Subscribe…

    Subscribe

     

  • Home page of Making Sense, Language and Translation Blog Home page of WorldAccent Translation, London Contact details for WorldAccent Translation, London