<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Making Sense: Language and Translation blog &#187; global</title>
	<atom:link href="http://www.worldaccent.com/blog/category/global/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worldaccent.com/blog</link>
	<description>News, Opinion and word of mouth from the world of language and translation</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Jan 2012 09:15:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>Uncover global languages with captivating interactive atlas</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2011/04/global-language-atlas.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2011/04/global-language-atlas.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Apr 2011 16:25:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[Endangered language]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[global]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=221</guid>
		<description><![CDATA[Anyone who shares my fascination with language and uncovering the obscure will enjoy browsing the UNESCO Atlas of the World&#8217;s Languages in Danger. There are reckoned to be over 6,000 languages in the world with some half of those under threat of extinction this century. The atlas&#8217;s excellent print edition was updated last year and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.worldaccent.com/blog/images/language-atlas.jpg" alt="Language atlas screengrab" /></p>
<p>Anyone who shares my fascination with language and uncovering the obscure will enjoy browsing the UNESCO <em>Atlas of the World&#8217;s Languages in Danger</em>. There are reckoned to be over 6,000 languages in the world with some half of those under threat of extinction this century.<br />
<span id="more-221"></span><br />
The atlas&#8217;s excellent <a href="http://publishing.unesco.org/details.aspx?Code_Livre=4728">print edition</a> was updated last year and there is an <a href="http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap.html">searchable online language map</a>, which is great for random investigation.</p>
<p>For instance, there are 144 languages listed for China: from Adi, spoken by  about 170,000 people in Siang, to Zaiwa with only a thousand speakers. There are 11 languages listed for the UK, including Cornish and Manx. The latter is listed as &#8220;critically endangered&#8221; with the atlas noting:</p>
<blockquote><p>The last speaker of traditional Manx, Ned Maddrell, died in 1974. Since then, however, the language has been undergoing active revitalization in family, school and institutional contexts.</p></blockquote>
<p>Personally I have found the atlas an absorbing way to wile away an hour or two. Of course, beyond pure fascination, there is a serious point about how we are all culturally poorer by allowing these languages to die:</p>
<blockquote><p>With the disappearance of unwritten and undocumented languages, humanity would lose not only a cultural wealth but also important ancestral knowledge embedded, in particular, in indigenous languages.</p></blockquote>
<p>So if you find yourself with an hour or two to spare this long weekend, I urge you to have a look round &#8230; and let us know of any gems you uncover!
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2011/04/global-language-atlas.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Are you au fait with ok?</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2011/02/are-you-au-fait-with-ok.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2011/02/are-you-au-fait-with-ok.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 17:20:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[global]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=195</guid>
		<description><![CDATA[Many of us use it everyday. It&#8217;s widely understood around the world. But what does it mean and where does it come from? An article in today&#8217;s BBC News magazine looks at &#8220;How &#8216;OK&#8217; took over the world&#8221;. OK is a strange and unique word or expression and its meaning and origin are contested. We [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Many of us use it everyday. It&#8217;s widely understood around the world. But what does it mean and where does it come from?<br />
<span id="more-195"></span><br />
An article in today&#8217;s BBC News magazine looks at <a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-12503686">&#8220;How &#8216;OK&#8217; took over the world&#8221;</a>.</p>
<p>OK is a strange and unique word or expression and its meaning and origin are contested. We usually use it to to mean that something is agreed or accepted. It can also conclude a conversation to indicate the discussion is finished such as &#8220;OK, Bye&#8221;, especially on the phone.  It could be used in less positive ways, something can be OK as in not too bad but not brilliant either.</p>
<p>It is mostly considered to have originated in American English in the nineteenth century as a version of &#8220;all correct&#8221;, but there are other possibilities such as from the term okeh in the Native American Choctaw language or waw-key from Wolof and Bantu. It may also come from the Greek Ola Kala &#8220;All Good&#8221;.</p>
<p>We don&#8217;t know where in the world it came from, but has it taken over the world?</p>
<p>It has equivalents in many languages, with subtle variations of usage and meaning. It can be considered in-polite at times in India. Sometimes such as in Cantonese it will be used as part of a smattering of English terms, but usually it has its own version in the language. </p>
<p>While it is not used much in print, we use OK in everyday speech all the time. We will encounter OK frequently when engaging with technology. We click on the word OK often while negotiating our way round the internet or using software on computers. I sometimes even think of the action of clicking on the dialog button as &#8220;Ok-ing that&#8221; but maybe that is just me!</p>
<p>Is that OK?</p>
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2011/02/are-you-au-fait-with-ok.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>101010: A Global Day of Doing</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/10/101010-a-global-day-of-doing.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2010/10/101010-a-global-day-of-doing.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Oct 2010 16:11:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[10:10]]></category>
		<category><![CDATA[global]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[This Sunday has been dubbed &#8220;A Global Day of Doing&#8221; by carbon reduction campaign 10:10. 10:10 is helping to coordinate 10:10:10, the biggest-ever day of positive action on climate change, on Sunday 10 October, 2010. From sumo wrestlers cycling to training in Japan to 10,000 schools planting trees in Croatia and Russia, from a carbon-cutting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.1010uk.org/business"><img src="http://downloads.1010uk.org/Business-02.png" alt="10:10 logo"/></a><br />
This Sunday has been dubbed &#8220;A Global Day of Doing&#8221; by carbon reduction campaign 10:10.<br />
<span id="more-141"></span></p>
<blockquote><p>10:10 is helping to coordinate 10:10:10, the biggest-ever day of positive action on climate change, on Sunday 10 October, 2010. From sumo wrestlers cycling to training in Japan to 10,000 schools planting trees in Croatia and Russia, from a carbon-cutting telethon on national TV in the Netherlands, to hundreds of people in the UK sitting down to low-carbon Sunday lunches, this is going to be a really inspirational day. What are you doing for 10:10:10? </p></blockquote>
<p>Regular readers of the blog may remember WorldAccent was the 1010th business to <a href="http://www.worldaccent.com/blog/2009/10/were-1010th-on-1010-climate-pledge.html">sign up to the campaign</a>.</p>
<p>Suggestions to mark 10:10:10 include making a low-carbon Sunday lunch, draft-proofing your home or making your workplace more efficient.</p>
<p>You can read more on the <a href="http://www.1010global.org/101010">10:10 website</a>.</p>
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2010/10/101010-a-global-day-of-doing.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Foreign idioms: a fun look at the sayings of the world</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2009/08/foreign-idioms-fun-look-at-sayings-of.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2009/08/foreign-idioms-fun-look-at-sayings-of.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 15:34:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[global]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2009/08/foreign-idioms-a-fun-look-at-the-sayings-of-the-world.html</guid>
		<description><![CDATA[A fun new book out this summer takes a sideways look at the idioms and sayings of the world. &#8220;I&#8217;m Not Hanging Noodles on Your Ear and Other Intriguing Idioms from Around the World&#8221; takes its title from a Russian saying which is broadly similar in meaning to the English phrase &#8220;I&#8217;m not pulling your [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A fun new book out this summer takes a sideways look at the idioms and sayings of the world. </p>
<p><a href="http://www.amazon.co.uk/Hanging-Noodles-Intriguing-Idioms-Around/dp/1426204582">&#8220;I&#8217;m Not Hanging Noodles on Your Ear and Other Intriguing Idioms from Around the World&#8221;</a> takes its title from a Russian saying which is broadly similar in meaning to the English phrase &#8220;I&#8217;m not pulling your leg&#8221;. Often, we are so used to these absurdities in our own languages that they pass us by in everyday speech – although of course they often present a challenge to the foreign language translator!</p>
<p>The book is best viewed as a something to dip into, considering idioms from the Russian “To look like September” (to look miserable) through to the French “to fart in silk” (be very happy). </p>
<p>The chapters are arranged by subject matter (love, health, work, and so on) with a short introduction to each, and translations from a range of languages including French, Italian, German, Spanish, Russian, Japanese, Chinese and Arabic. Several of the idioms are illustrated in cartoon form, adding to the entertainment value. </p>
<p>Sadly the book doesn&#8217;t really delve into the background of the idioms. An academic study would have been out of place, but you can&#8217;t help but wonder if a more thorough exploration of a phrase and its etymology would have added to the fun. Also, as <a href="http://www.worldaccent.com/multilingual-typesetting.html">foreign language typesetters and translators</a>, we would have liked to see more emphasis on the original saying rather than just the literal translation.</p>
<p>That said, it&#8217;s all good fun. Even better, it&#8217;s inspired the Guardian newspaper to produce a <a href="http://www.guardian.co.uk/books/quiz/2009/aug/06/idioms-quiz">fun quiz of foreign language idioms</a>. Give it a go and, as they point out, you can find out if you&#8217;re &#8220;a walking donkey killer or simply carrying owls to Athens&#8221;
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2009/08/foreign-idioms-fun-look-at-sayings-of.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Strategy for surviving recession?</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2008/09/strategy-for-surviving-recession.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2008/09/strategy-for-surviving-recession.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 08:57:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[global]]></category>
		<category><![CDATA[recession]]></category>
		<category><![CDATA[strategy]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2008/09/strategy-for-surviving-recession.html</guid>
		<description><![CDATA[It seems like every day there are new headlines of doom, gloom and forthcoming recession. Whilst the American recession has perhaps had less of an impact on the global economy than it would have done in the past, the overwhelming evidence of global recession casts a grey cloud over small businesses. Earlier this month, an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It seems like every day there are new headlines of doom, gloom and forthcoming recession. Whilst the American recession has perhaps had less of an impact on the global economy than it would have done in the past, the overwhelming evidence of global recession casts a grey cloud over small businesses.</p>
<p>Earlier this month, an OECD report suggested that <a href="http://www.guardian.co.uk/business/2008/sep/02/economicgrowth.creditcrunch?gusrc=rss&amp;feed=uknews">Britain&#8217;s economy would fare worst</a> amongst those of the G7 in the last two quarters of 2008. This gloomy message was reinforced yesterday when the European Commission also predicted that the <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/7607920.stm">UK would fall into recession</a> in the second half of this year.</p>
<p>The web is flooded with &#8220;recession help&#8221; sites. It would seem that everyone wants to put in his or her piece on how to avoid economic doom, and I’m afraid I’m no exception! But here I want to consider one way of keeping company finances healthy that is often overlooked: <a href="http://www.worldaccent.com/translation_services.html">translation into one or more foreign languages</a>.</p>
<p>Although the downturn is global it’s by no means uniform – for a small outlay you can tap into an international market, effectively &#8220;recession proofing&#8221; your company. Even near-by in Europe, you can find more reasons for optimism. France and Italy, for example, look set to be spared recession, while <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Economy_of_Poland">Poland</a> is considered to have one of the fastest growing economies at present, with an annual growth rate of 6.0%.</p>
<p>On top of that, the weak pound may have been painful during our summer holidays – but it makes UK goods and services attractive to global consumers.</p>
<p>It seems almost paradoxical to expand in order to avoid recession, but <a href="http://www.smeweb.com/sales-and-marketing/features/beating-recession-the-proactive-way5643.html">business strategist Richard Denny disagrees</a>: &#8220;When the going gets tough, business owners should step up their sales and marketing activity rather than cut back&#8221;. And what better way to do this than to break into a market less burdened with downturn?
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2008/09/strategy-for-surviving-recession.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

