Category Archives: professional

timeo googletranslate et dona ferentes

Google took the unusual step of blogging in Latin last week, as they added this ancient language to Google Translate. I’ve written before about the dangers of entrusting a website translation to a machine and how the Mounties took a fall. But how well have Google done with Latin? • Jim Dickson is a director [...]
Also posted in Latin, machine translation | 2 Comments

Searching for professional web design?

People turn to web designers for all sorts of sites these days, from hobby blogs to business websites. The obvious place to look for a web designer is the internet, but where to start? • Jim Dickson is a director of WorldAccent Translation, London
Also posted in graphic design, website design, website translation | 4 Comments

Celebrate International Translation Day 2010 with our e-card

Tomorrow is International Translation Day, and we have produced a free e-card for you to download or pass on. Each year the day takes a theme, highlighting a different area of translation. This year’s theme is “Translation Quality for a Variety of Voices”. • Jim Dickson is a director of WorldAccent Translation, London
Also posted in foreign language, International Translation Day, multilingual, translation | 4 Comments

C’est un fair cop: Mounties throw machine translation

Today’s Vancouver Sun reports that the Royal Canadian Mounted Police in British Columbia have removed the automated Google translation from their website after complaints from franophones. • Jim Dickson is a director of WorldAccent Translation, London
Also posted in French, translation | Leave a comment

No substitute for professional translation!

Thanks to one of our readers for pointing out this news story about York council coming under fire for relying on online machine translation. There’s a couple of funny examples but there is also an underlying serious point. If you want to communicate details and nuances of your services in a foreign language, the often [...]
Also posted in foreign language, translation | Leave a comment

Italian translation that plays with fire

Most products go through an extensive series of developmental steps before they get anywhere near our shelves. The design is tweaked this way and that, colours and their implications considered, the look and feel is refined. Yet all too often, translation is entrusted to someone who speaks the language “quite well”, or even “knows a [...]
Also posted in Italian, London | Leave a comment

Clinton’s Russian translation presses the wrong button

Sometimes it really is worth being confident in your translation. Say, for instance, you are major world statesperson meeting your Russian counterpart in front of the world’s press. If you decide to give them a “reset button” to symbolise your commitment to starting afresh, you really want the Russian text to say something along those [...]
Also posted in Obama, Russian, translation, typesetting | Leave a comment

Welsh translation is out of the office

Another day, another story of the dangers of non-expert translation. Officials at a Welsh council needed a road sign translated from English to Welsh, and unsuspectingly used the Welsh response to their email request. Unfortunately for them, and to the hilarity of local Welsh speakers, the response was actually an automated “out of office” response. [...]
Also posted in translation, Welsh | Leave a comment

Why you need a professional translator

Language is universal. Or so they say. In fact, sometimes language can feel anything but consistent. When it comes to translating for business, it pays to have a professional translator. Some businesses would do well to note this. Even brand names are not exempt from the need to research thoroughly before breaking into a new [...]
Also posted in translation | 1 Comment
  • Home page of Making Sense, Language and Translation Blog WorldAccent Translation, London Contact details for WorldAccent Translation, London