<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Making Sense: Language and Translation blog &#187; Scottish</title>
	<atom:link href="http://www.worldaccent.com/blog/category/scottish/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worldaccent.com/blog</link>
	<description>News, Opinion and word of mouth from the world of language and translation</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Jan 2012 09:15:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>Burns night: supper, poetry and an ode to a haggis</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/01/burns-night-supper-poetry-and-ode-to.html</link>
		<comments>http://www.worldaccent.com/blog/2010/01/burns-night-supper-poetry-and-ode-to.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 12:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2010/01/burns-night-supper-poetry-and-an-ode-to-a-haggis.html</guid>
		<description><![CDATA[As a Scot – and an Ayrshire Scot at that – Robert Burns and his poetry have always been important to me and I’ll be raising a glass to his ‘immortal memory’ tonight as Scots the world over celebrate Burns night. The unofficial national bard of Scotland (and voted the greatest ever Scot in a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As a Scot – and an Ayrshire Scot at that – Robert Burns and his poetry have always been important to me and I’ll be raising a glass to his ‘immortal memory’ tonight as Scots the world over celebrate <a href="http://www.robertburns.org">Burns night</a>.</p>
<p>The unofficial national bard of Scotland (and voted the greatest ever Scot in a TV poll), <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Burns">Burns</a> was by far the most important poet to write in the Scots dialect. <span id="more-46"></span>He took the language of 18th Century Scottish rural workers and fashioned it into a poetry that  has endured. A national newspaper today includes him in a series of the <a href="http://www.guardian.co.uk/books/competition/2010/jan/15/romanticpoets">great British poets of the Romantic age</a>. </p>
<p>Burns wrote all sorts of poetry and song from the politically charged  <a href="http://www.worldburnsclub.com/poems/translations/man_was_made_to_mourn.htm">‘Man Was Made to Mourn’</a> or <a href="http://www.robertburns.org/works/80.shtml">‘For A That’</a> to tender love songs like <a href="http://www.robertburns.org/works/358.shtml">‘Ae Fond Kiss’</a> or ‘<a href="http://www.bbc.co.uk/robertburns/works/my_luve_is_like_a_red_red_rose/">A Red Red Rose</a>’.  </p>
<p>Probably his best known song (though he adapted it from an earlier traditional one)  is <a href="http://www.bbc.co.uk/robertburns/works/auld_lang_syne/">‘Auld Lang Syne’</a> which sees in the new year wherever one or more Scots gather. Some of the words may be strange to an English ear but the message is clear and universal:<br /> <br /><span style="font-style:italic;">And there&#8217;s a hand my trusty fiere, <br />And gie&#8217;s a hand o thine, <br />And we&#8217;ll tak a right guid-willie waught,<br />For auld lang syne</span></p>
<p>Many people are familiar with this song from New Years Eve, but how many know what it actually means:</p>
<p><span style="font-style:italic;">And here&#8217;s my hand, my trusty friend,  <br />And give me your hand too, <br /> And we will take an excellent good-will drink <br /> For the days of long ago. </span></p>
<p>With a few friends I had an early stab at celebrating the man and his work with a Burns supper at the weekend. Though we lacked a piper, the traditional meal of <a href="http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/haggis_66072.shtml">haggis</a>, neeps and tatties was duly served washed down with a fine malt whisky. Incidentally the same newspaper has tackled the thorny problem of just <a href="http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/wordofmouth/2010/jan/25/neeps-swede-or-turnip">what constitutes a neep</a>.</p>
<p>And of course the haggis was welcomed to the table with a rendition (in my somewhat rusty Scottish dialect) of Burns ode (<a href="http://www.bbc.co.uk/robertburns/works/address_to_a_haggis/">listen here</a>) to that great Scottish culinary treat, the haggis. </p>
<p><span style="font-style:italic;">Fair fa&#8217; your honest, sonsie face,<br />Great chieftain o&#8217; the puddin-race!<br />Aboon them a&#8217; ye tak your place,<br />Painch, tripe, or thairm:<br />Weel are ye wordy of a grace<br />As lang&#8217;s my arm.</span></p>
<p>Or as I found myself explaining, in <a href="http://www.robertburns.org/inenglish/extracts.shtml#toahaggis">English translation</a>:</p>
<p><span style="font-style:italic;">All hail your honest rounded face,<br />Great chieftain of the pudding race;<br />Above them all you take your place,<br />Beef, tripe, or lamb:<br />You&#8217;re worthy of a grace<br />As long as my arm.</span>
<div style="margin-top: 15px; font-style: italic">
<p>&#x2022; Jim Dickson is a director of <a href="http://www.worldaccent.com">WorldAccent Translation, London</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worldaccent.com/blog/2010/01/burns-night-supper-poetry-and-ode-to.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

