<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Making Sense: language &amp; translation blog</title>
	<atom:link href="http://www.worldaccent.com/blog/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worldaccent.com/blog</link>
	<description>NEWS, OPINIONS AND WORD OF MOUTH FROM THE WORLD OF LANGUAGE AND TRANSLATION</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Aug 2010 10:11:29 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Arabic typesetting: fonts of wisdom by admin</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/08/arabic-typesetting-fonts-of-wisdom.html/comment-page-1#comment-110</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 10:11:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=107#comment-110</guid>
		<description>Thanks Caroline. A round up on Urdu is a great idea, although there are far fewer people developing solutions for Urdu and it&#039;s a mammoth task to digitise the script. Luckily some people have, and I&#039;ll definitely try to write something over the next few weeks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Caroline. A round up on Urdu is a great idea, although there are far fewer people developing solutions for Urdu and it&#8217;s a mammoth task to digitise the script. Luckily some people have, and I&#8217;ll definitely try to write something over the next few weeks&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Arabic typesetting: fonts of wisdom by Caroline</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/08/arabic-typesetting-fonts-of-wisdom.html/comment-page-1#comment-107</link>
		<dc:creator>Caroline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 18:20:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=107#comment-107</guid>
		<description>A very comprehensive article Jim, much appreciated. I would be very interested to read a detailed account about the latest developments in Urdu typesetting and font creation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A very comprehensive article Jim, much appreciated. I would be very interested to read a detailed account about the latest developments in Urdu typesetting and font creation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Arabic typesetting: fonts of wisdom by admin</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/08/arabic-typesetting-fonts-of-wisdom.html/comment-page-1#comment-106</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 16:37:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=107#comment-106</guid>
		<description>@Chris Good question about Tasmeem. I&#039;ve always wanted to have a play with that myself, as Arabic is incredibly adaptable for calligraphy and letter art, although I think you would need to be a first-language Arabic speaker. That said, everything I&#039;ve ever read suggests it is a powerful piece of software, and would be great for a more &quot;arty&quot; project such as an Arabic poster advertising an art fair.

People who are interested in the more artistic, calligraphic side of Arabic script might find &lt;a href=&quot;http://www.zakariya.net/index.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Mohamed Zakariya&#039;s website&lt;/a&gt; interesting. I forgot to mention it in the main article but there&#039;s a great gallery as well as historical information.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Chris Good question about Tasmeem. I&#8217;ve always wanted to have a play with that myself, as Arabic is incredibly adaptable for calligraphy and letter art, although I think you would need to be a first-language Arabic speaker. That said, everything I&#8217;ve ever read suggests it is a powerful piece of software, and would be great for a more &#8220;arty&#8221; project such as an Arabic poster advertising an art fair.</p>
<p>People who are interested in the more artistic, calligraphic side of Arabic script might find <a href="http://www.zakariya.net/index.html" rel="nofollow">Mohamed Zakariya&#8217;s website</a> interesting. I forgot to mention it in the main article but there&#8217;s a great gallery as well as historical information.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Arabic typesetting: fonts of wisdom by Kelly Rigotti</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/08/arabic-typesetting-fonts-of-wisdom.html/comment-page-1#comment-104</link>
		<dc:creator>Kelly Rigotti</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 07:23:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=107#comment-104</guid>
		<description>Hi Jim,

Great article! I&#039;d like to share some Arabic typography resources, if I may.

My name is Kelly Rigotti and I work for WinSoft International. We are the company that localizes Adobe products for the Middle East (as well as a range of other software, like FileMaker, for emerging markets). We also have our own products, one of which is called ScribeDOOR. You mentioned in your post that Arabic fonts do not work correctly with English versions of InDesign; ScribeDOOR allows you to use 21 different complex scripts (Arabic, Hebrew, Farsi, Greek, Urdu...) in regular versions of InDesign and Illustrator. It&#039;s also much less expensive than the ME versions, and is best for people who have occasional need of those languages in their regular versions of ID &amp; AI. If I may, here&#039;s the link: http://www.winsoft-international.com/en/products/scribedoor-for-creative-suite.html.

The Arabic version of Frutiger was designed by the extraordinary Nadine Chahine (her blog is here: http://www.arabictype.com/blog/). We love all her work and were lucky enough to have her as judge of the recent contest we ran, the WinSoft Arabic Typography Contest (https://www.winsoft-international.com/contest).

The WATC, which finished in June, was around the theme of UNESCO&#039;s theme for 2010, the Rapprochement of Cultures. We had 73 accepted submissions, all using Tasmeem and ME versions of InDesign. There were 10 winning pieces (2 of the winners are graphic designers living in England, Samar Maakaron and Soraya Syed) and we think that the designs are great representations of both the theme and modern Arabic typography.

I seem to have gone a bit off topic here! Now I&#039;m off to read the rest of your posts.

Kelly</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jim,</p>
<p>Great article! I&#8217;d like to share some Arabic typography resources, if I may.</p>
<p>My name is Kelly Rigotti and I work for WinSoft International. We are the company that localizes Adobe products for the Middle East (as well as a range of other software, like FileMaker, for emerging markets). We also have our own products, one of which is called ScribeDOOR. You mentioned in your post that Arabic fonts do not work correctly with English versions of InDesign; ScribeDOOR allows you to use 21 different complex scripts (Arabic, Hebrew, Farsi, Greek, Urdu&#8230;) in regular versions of InDesign and Illustrator. It&#8217;s also much less expensive than the ME versions, and is best for people who have occasional need of those languages in their regular versions of ID &amp; AI. If I may, here&#8217;s the link: <a href="http://www.winsoft-international.com/en/products/scribedoor-for-creative-suite.html" rel="nofollow">http://www.winsoft-international.com/en/products/scribedoor-for-creative-suite.html</a>.</p>
<p>The Arabic version of Frutiger was designed by the extraordinary Nadine Chahine (her blog is here: <a href="http://www.arabictype.com/blog/)" rel="nofollow">http://www.arabictype.com/blog/)</a>. We love all her work and were lucky enough to have her as judge of the recent contest we ran, the WinSoft Arabic Typography Contest (<a href="https://www.winsoft-international.com/contest" rel="nofollow">https://www.winsoft-international.com/contest</a>).</p>
<p>The WATC, which finished in June, was around the theme of UNESCO&#8217;s theme for 2010, the Rapprochement of Cultures. We had 73 accepted submissions, all using Tasmeem and ME versions of InDesign. There were 10 winning pieces (2 of the winners are graphic designers living in England, Samar Maakaron and Soraya Syed) and we think that the designs are great representations of both the theme and modern Arabic typography.</p>
<p>I seem to have gone a bit off topic here! Now I&#8217;m off to read the rest of your posts.</p>
<p>Kelly</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Arabic typesetting: fonts of wisdom by Chris Wells</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/08/arabic-typesetting-fonts-of-wisdom.html/comment-page-1#comment-103</link>
		<dc:creator>Chris Wells</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 18:18:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=107#comment-103</guid>
		<description>Thanks Jim. Your article&#039;s prompted me to push my copy of Arabic Typography back up to the top of my reading list. Thanks for a great set of links. Have World Accent ever use Winsoft&#039;s Tasmeem plugin software for InDesign for rendering Arabic calligraphic effects? I&#039;d be really interested to read a review from you if you have.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Jim. Your article&#8217;s prompted me to push my copy of Arabic Typography back up to the top of my reading list. Thanks for a great set of links. Have World Accent ever use Winsoft&#8217;s Tasmeem plugin software for InDesign for rendering Arabic calligraphic effects? I&#8217;d be really interested to read a review from you if you have.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on An &quot;International Translation Day 2009&quot; greeting card for you by My Life In Translation [ dot net ] &#187; Blog Archive &#187; International Translation Day</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2009/09/international-translation-day-2009.html/comment-page-1#comment-102</link>
		<dc:creator>My Life In Translation [ dot net ] &#187; Blog Archive &#187; International Translation Day</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 14:22:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2009/09/an-international-translation-day-2009-greeting-card-for-you.html#comment-102</guid>
		<description>[...] posted a themed greeting card here. Being keen on graphic design, I didn&#8217;t hesitate to make [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] posted a themed greeting card here. Being keen on graphic design, I didn&#8217;t hesitate to make [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Indian Alchemy is no fool&#8217;s gold by shweta</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/04/indian-alchemy-is-no-fools-gold.html/comment-page-1#comment-97</link>
		<dc:creator>shweta</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 14:04:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=90#comment-97</guid>
		<description>really nice article...interested one...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>really nice article&#8230;interested one&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Seeking a French buzz by Caroline</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2010/04/seeking-a-french-buzz.html/comment-page-1#comment-44</link>
		<dc:creator>Caroline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 18:49:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/blog/?p=84#comment-44</guid>
		<description>My favourite French words I wish we could incorporate into English are trottoir (pavement), and poubelle (dustbin)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My favourite French words I wish we could incorporate into English are trottoir (pavement), and poubelle (dustbin)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Endangered languages: last chance to hear? by Brian Barker</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2009/10/endangered-languages-last-chance-to.html/comment-page-1#comment-10</link>
		<dc:creator>Brian Barker</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 13:03:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2009/10/endangered-languages-last-chance-to-hear.html#comment-10</guid>
		<description>Concerning the campaign to save endangered and dying languages, you interested in the contribution, made by the World Esperanto Association, to UNESCO&#039;s campaign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The commitment was made, by the World Esperanto Association at the United Nations&#039; Geneva HQ in September.&lt;br /&gt;http://uk.youtube.com/watch?v=eR7vD9kChBA&amp;feature=related &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your readers may be interested in http://uk.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU  Professor Piron was a translator with the United Nations in Geneva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A glimpse of Esperanto can be seen at http://www.lernu.net</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Concerning the campaign to save endangered and dying languages, you interested in the contribution, made by the World Esperanto Association, to UNESCO&#39;s campaign.</p>
<p>The commitment was made, by the World Esperanto Association at the United Nations&#39; Geneva HQ in September.<br /><a href="http://uk.youtube.com/watch?v=eR7vD9kChBA&amp;feature=related" rel="nofollow">http://uk.youtube.com/watch?v=eR7vD9kChBA&amp;feature=related</a> </p>
<p>Your readers may be interested in <a href="http://uk.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU" rel="nofollow">http://uk.youtube.com/watch?v=_YHALnLV9XU</a>  Professor Piron was a translator with the United Nations in Geneva.</p>
<p>A glimpse of Esperanto can be seen at <a href="http://www.lernu.net" rel="nofollow">http://www.lernu.net</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Why you need a professional translator by Keith Byrne</title>
		<link>http://www.worldaccent.com/blog/2008/07/test-three.html/comment-page-1#comment-9</link>
		<dc:creator>Keith Byrne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 14:23:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worldaccent.com/beta/2008/07/why-you-need-a-professional-translator.html#comment-9</guid>
		<description>Nice article. Just to pick nits, the film &quot;The Full Monty&quot; was named after the phrase, which has been in use for generations. And whether the film had been released in Japan or not, surely it was the role of the interpreter to choose a suitable phrase in Japanese which meant &#039;to do everything within one&#039;s power&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice article. Just to pick nits, the film &#8220;The Full Monty&#8221; was named after the phrase, which has been in use for generations. And whether the film had been released in Japan or not, surely it was the role of the interpreter to choose a suitable phrase in Japanese which meant &#39;to do everything within one&#39;s power&#39;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
