Brazilian Portuguese Translation Services
Here you can find out how WorldAccent can provide your business or organisation with an expert Brazilian Portuguese translation service.
Read on if you’d like to find out more. Alternatively, get a free quote now to have your documents translated into Brazilian Portuguese, or contact us directly using the buttons below.
About the Brazilian Portuguese language
Portuguese is the national language of Brazil, the largest state in South America, where it is the native language of more than 215 million people. Did you know that makes it the most spoken language in the whole of South America?
In fact, Portuguese is the sixth most spoken language in the world, as well as the single most spoken language in the Southern Hemisphere.
But the Portuguese used in Brazil is quite distinct from that used in Europe, Africa and Asia, and not only in terms of accent: it has marked differences in grammar, word order, vocabulary and forms of address. So with translations for Brazil, European Portuguese would not be suitable, as it would sound “foreign”.
Does your business or organisation need to communicate with a Brazilian readership?
If you want to reach those 215 million native speakers of Brazilian Portuguese, then we can help you.
Founded in 1989 and based in central London, WorldAccent is a trusted and long-established provider of translations into Brazilian Portuguese for businesses and organisations in the UK and around the world. We use only professional, mother-tongue translators for any project we undertake, and we have a dedicated and experienced project management team.
So you can rest assured that your translation project will be in good hands.
What can we translate into Brazilian Portuguese?
Our team of Brazilian Portuguese translators cover a wide range of subject areas and specialisms. So we can find just the right tone of voice, whether you need a blog, business pitch, packaging or corporate code.
We can translate a wide range of document formats directly into Brazilian Portuguese. There’s usually no need to create a new file or mark up what to translate – just send us your English file as it stands and we will do the rest. Some of our most frequent file formats include InDesign, Word, Excel, Powerpoint, HTML, XML, Illustrator, Quark Xpress, Photoshop and subtitles.
What considerations affect your Brazilian translation project?
We will be available to assist with your translation project throughout, but the starting point is the length of your document. Word count is the factor that most affects translation price and turnaround time, but it’s not the only one. What is your file format? Does it need any special layout? Does it have a particular context? If your document is financial, legal or scientific it may use jargon that requires specialist knowledge or research from the translator.
Think also about the main purpose of your translation. Accuracy and detail are a requirement for informational documents, but for marketing and campaigns your priority may be style and tone.
And don’t forget: it can only help the translation if the English source is well written!
How will WorldAccent manage your translations?
It depends on what you need. We have developed several flexible approaches over our 30 years to meet your translation requirements.
Do you have a fixed deadline? We can advise on what is possible within your limits.
Do you have staff or partners who need to approve or review the translations? We can supply translated files in a format that is easy to revise and track. We can also provide Brazilian Portuguese typesetting for a professional design if needed.
Just get in touch with us in advance: we’ll be happy to manage the process from beginning to end, tailoring our processes to your aims and needs.