Here’s a little something to put a smile on your face for a Monday morning. One of WorldAccent’s studio team recently returned from holiday, having swapped Italian typesetting for the Italian countryside.
As well as bringing back some delicious cake, he took a snap of this amusing sign from the door of his train compartment:
Yes, that English translation really does read:
No, we can’t work out how they managed that either. We’re just fairly sure it wasn’t a native Italian to English translation!
Incidentally, if you are intrigued by the idea of getting the train to mainland Europe (or even further), have a look at the informative and enthusiastic train information site, seat61.com. Travelling by train across Europe may not be the quickest way to get there, but it’s a lot less trying on your state of mind (not to mention being the low carbon option).
Thank you for this very funny post! Once more, it shows that when in need of Italian to English or English to Italian translation services, you should always use a professional service. Don’t forget to give them details on how the translation is going to be used, or if they should use a certain terminology. Using professional translation services is the only way to avoid this kind of translation mishaps. They are funny for sure, but they somewhat damage the image of your business!